WANG WEI 

(698-759 eller 701-761)

 oversat fra kinesisk af Arne Herløv Petersen

Copyright (C) 1992, 1997 Arne Herløv Petersen

 

Fuglesang ved bækken

 

Menneskene hviler

Cassiablomster falder

 

Stille forårsnat

Bjerget ligger øde

 

Månen står op

og skræmmer

bjergets fugle

 

De synger

ved forårsbækken

 

 

 

 

Strofe

 

Kommer du

fra min gamle landsby?

 

Så kan du fortælle mig

nyt hjemmefra

 

Stod den dag du rejste

foran silkeruden

 

vinterblommetræet

hvidt af blomster?

 

 

 

 

Dyrehaven

 

Bjerget øde

ingen mennesker at se

 

Kun lyden

af stemmer

 

Aftensolen står skråt

Strålerne trænger dybt

ind i skoven

 

preller af

mod grønt mos

 

 

 

I bambuslunden

 

Sidder alene

i den mørke

bambuslund

 

Klimprer på min luth

og nynner en sang

 

Ingen ved

jeg er her

langt inde

i skoven

 

Kun den klare måne

kommer

og lyser på mig

 

 

 

Landsbyen Xinyi

 

Hibiscus

højt oppe i træerne

 

Røde pragt

over bjerge

 

En hytte

ved bækken

 

Stille

Ingen mennesker

 

Blomsterne skyder frem

og falder

 

skyder frem

og falder

 

 

 

Efterårsaftensang

 

Cassiatræet lyser

i månens klare glans

 

Efterårsduggen falder

Hun har ikke skiftet

sin tynde kjole

 

Spiller flittigt

på sin sølvluth

natten igennem

 

Tør ikke gå tilbage

til det tomme værelse

 

 

 

Afsked

 

Har lige set dig

gå ned over bjerget

 

Solen synker

mens jeg lukker ledet

 

Næste forår

grønnes atter græsset

 

Men kommer vandringsmanden

nogen sinde

tilbage?

 

 

 

På bjerget

 

Hvide sten

sprænger sig frem

af floden

 

I den kolde dag

enkelte

røde blade

 

Ingen regn falder

på bjergstien

 

Men tøjet bliver fugtigt

af den grønne

luft