WANG WEI
(698-759 eller 701-761)
oversat fra kinesisk af Arne Herløv Petersen
Copyright (C) 1992, 1997 Arne Herløv Petersen
Fuglesang ved bækken
Menneskene hviler
Cassiablomster falder
Stille forårsnat
Bjerget ligger øde
Månen står op
og skræmmer
bjergets fugle
De synger
ved forårsbækken
Strofe
Kommer du
fra min gamle landsby?
Så kan du fortælle mig
nyt hjemmefra
Stod den dag du rejste
foran silkeruden
vinterblommetræet
hvidt af blomster?
Dyrehaven
Bjerget øde
ingen mennesker at se
Kun lyden
af stemmer
Aftensolen står skråt
Strålerne trænger dybt
ind i skoven
preller af
mod grønt mos
I bambuslunden
Sidder alene
i den mørke
bambuslund
Klimprer på min luth
og nynner en sang
Ingen ved
jeg er her
langt inde
i skoven
Kun den klare måne
kommer
og lyser på mig
Landsbyen Xinyi
Hibiscus
højt oppe i træerne
Røde pragt
over bjerge
En hytte
ved bækken
Stille
Ingen mennesker
Blomsterne skyder frem
og falder
skyder frem
og falder
Efterårsaftensang
Cassiatræet lyser
i månens klare glans
Efterårsduggen falder
Hun har ikke skiftet
sin tynde kjole
Spiller flittigt
på sin sølvluth
natten igennem
Tør ikke gå tilbage
til det tomme værelse
Afsked
Har lige set dig
gå ned over bjerget
Solen synker
mens jeg lukker ledet
Næste forår
grønnes atter græsset
Men kommer vandringsmanden
nogen sinde
tilbage?
På bjerget
Hvide sten
sprænger sig frem
af floden
I den kolde dag
enkelte
røde blade
Ingen regn falder
på bjergstien
Men tøjet bliver fugtigt
af den grønne
luft