SU SHI
(1036-1101)
oversat fra kinesisk af Arne Herløv Petersen
Copyright (C) 1992, 1997 Arne Herløv Petersen
Skovæble
I forårsblæsten
lysende flammer
Duftende dis
når månen lyser
ned på stien
Bange for at
blomsterne
skal falde i søvn
om natten
tænder
høje kerter
lyser på den
røde pragt
Vestsøen
Vestsøen nu
i den sjette måned
så helt anderledes
end på alle andre
årstider
Lotusbladene
ved den fjerne horisont
bundløst grønne
I solen brænder
blomsterne
med usædvanlig glans
Natlig rotur på Vestsøen
Endeløst
endeløst
vokser brøndkarse
ud over søen
Nattens brise
og duggen
gennemtrængt
af lotusblomsternes
duft
En lygte tændes
i det fjerne
tempel
Lad os vente og se
søen funkle
når månen
er gået ned
Udsigten fra havpavillonen ved tusmørke
Regnen står skråt
ind gennem
pavillonen
En digter burde
besynge
dette syn
Efter regnen
er vandet stille
Havet og floden
er blå
Mens lyn knitrer
som gyldne og
lilla slanger
Munken Huichongs maleri
"Tusmørke på forårsfloden"
To-tre ferskenkviste
bag bambus
Når foråret varmer
flodens vand
er ænderne de første
der ved det
Jorden dækket
af gåseurt
Sivene knoppes
Dette er den tid
hvor delfinerne
svømmer op
mod strømmen
Bader den lille
De fleste mennesker ønsker
deres søn
bliver intelligent
Intelligens har ødelagt
hele mit liv
Jeg ønsker bare
for min søn
han bliver godt
dum
Så kan han uden videre
anstrengelse
blive minister