SU SHI 

(1036-1101)

oversat fra kinesisk af Arne Herløv Petersen

Copyright (C) 1992, 1997 Arne Herløv Petersen

 

Skovæble

 

I forårsblæsten

lysende flammer

 

Duftende dis

når månen lyser

ned på stien

 

Bange for at

blomsterne

skal falde i søvn

om natten

 

tænder

høje kerter

lyser på den

røde pragt

 

 

Vestsøen

 

 

Vestsøen nu

i den sjette måned

så helt anderledes

end på alle andre

årstider

 

Lotusbladene

ved den fjerne horisont

bundløst grønne

 

I solen brænder

blomsterne

 

med usædvanlig glans

 

 

Natlig rotur på Vestsøen

 

Endeløst

endeløst

vokser brøndkarse

ud over søen

 

Nattens brise

og duggen

gennemtrængt

af lotusblomsternes

duft

 

En lygte tændes

i det fjerne

tempel

 

Lad os vente og se

søen funkle

 

når månen

er gået ned

 

Udsigten fra havpavillonen ved tusmørke

 

Regnen står skråt

ind gennem

pavillonen

 

En digter burde

besynge

dette syn

 

Efter regnen

er vandet stille

 

Havet og floden

er blå

 

Mens lyn knitrer

som gyldne og

lilla slanger

 

 

 

Munken Huichongs maleri

"Tusmørke på forårsfloden"

 

 

To-tre ferskenkviste

bag bambus

 

Når foråret varmer

flodens vand

er ænderne de første

der ved det

 

Jorden dækket

af gåseurt

 

Sivene knoppes

 

Dette er den tid

hvor delfinerne

svømmer op

 

mod strømmen

 

 

 

Bader den lille

 

 

De fleste mennesker ønsker

deres søn

bliver intelligent

 

Intelligens har ødelagt

hele mit liv

 

Jeg ønsker bare

for min søn

han bliver godt

dum

 

Så kan han uden videre

anstrengelse

 

blive minister